<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>英語教室ブログ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eigokyoshitsu.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.eigokyoshitsu.com/atom.xml" />
    <id>tag:www.eigokyoshitsu.com,2011-12-20://2</id>
    <updated>2012-02-15T08:32:37Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Pro 5.12</generator>

<entry>
    <title>英語が話せるようになるまで</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eigokyoshitsu.com/2012/02/post-3.html" />
    <id>tag:www.eigokyoshitsu.com,2012://2.5</id>

    <published>2012-02-15T08:28:45Z</published>
    <updated>2012-02-15T08:32:37Z</updated>

    <summary>それには途方も無い時間が掛かるでしょう。この長丁場をいかに過ごすか。長い目でみた...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eigokyoshitsu.com/">
        <![CDATA[<p>それには途方も無い時間が掛かるでしょう。<br />この長丁場をいかに過ごすか。<br />長い目でみたプランの様なモノが必要になってくる。<br />まず、一番大事にしなくてはならないのは<br />「意欲」だったりという精神的な、気持ち的な問題<br />ではないかと思います。</p>
<p>人間、モチベーションで変わることはたくさんあります。<br />そしてそれを保つということがとても大変な・・・<br />そんな生き物です。</p>
<p>ずっと続けるにしてもどうやってそれを維持しながら<br />継続させていくか・・・というところにも<br />視野をおくべきではないかと思います。</p>
<p>学習の中に何かしらの刺激を用意するというのが<br />カンタンな考え方ではあります。</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        <![CDATA[<p>例えば、日々の学習の中で<br />テストの様な区切りを設けることも<br />一つの刺激になります。<br />成果を試すというのは自分を知る為に<br />とても必要なことで、成長をするには<br />自分を知るということはとても大切なことです。</p>
<p>そういう意味でも<a href="http://www.eccjr.co.jp/">英会話スクール</a>だったりに</p>
<p>通うのは理にかなっているかもしれませんね。</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>文章を読む力。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eigokyoshitsu.com/2012/01/post-2.html" />
    <id>tag:www.eigokyoshitsu.com,2012://2.4</id>

    <published>2012-01-27T02:17:45Z</published>
    <updated>2012-01-27T03:27:53Z</updated>

    <summary>英会話をするにも必要なスキルです。My brain was in a whirl...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eigokyoshitsu.com/">
        <![CDATA[<p>英会話をするにも必要なスキルです。<br />My brain was in a whirl. I am safe to say that at this precise moment there was nobody completely sane in the house. Setting apart Therese and Ortega, both in the grip of unspeakable passions, all the moral economy of Dona Rita had gone to pieces. Everything was gone except her strong sense of life with all its implied menaces. The woman was a mere chaos of sensations and vitality.<br />I, too, suffered most from inability to get hold of some fundamental thought. The one on which I could best build some hopes was the thought that, of course, Ortega did not know anything.</p>
<p><a href="http://www.advertisers-india.com/2011/12/post-1.html">英会話の注目口コミサイト</a></p>
<p>日本語訳は以下。<br /></p>]]>
        <![CDATA[<p>私の脳は混乱していました。<br />私はこの正確な瞬間では、家において完全に健全な誰もいなかったと言うのに安全です。<br />両方とも言い表せない情熱の掌握で、テレーゼとオルテガを別にして、リタ夫人のモラル経済はすべてばらばらになりました。<br />すべては、そのすべての暗黙の脅威を備えた生命の彼女の強い感覚以外はなくなりました。<br />女性は感覚と活力の単なる混乱でした。<br />『英語で言う格言』 </p>
<p><font face="Times New Roman, serif">During the first period of a man's life the greatest danger is not to take the risk.</font></p>
<p><font face="Times New Roman, serif">Soren Kierkegaard</font></p>
<p>人生の初期において最大の危険は、リスクを犯さないことにある。</p>
<p>セーレン・キルケゴール</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英語においての読み書き</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eigokyoshitsu.com/2011/12/post-1.html" />
    <id>tag:www.eigokyoshitsu.com,2011://2.3</id>

    <published>2011-12-26T04:15:32Z</published>
    <updated>2011-12-26T04:27:27Z</updated>

    <summary>英語の読み書きがすらすら出来るようになればカッコイイですよね。まずが英語の読みの...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eigokyoshitsu.com/">
        <![CDATA[<img alt="a0790_000606.jpg" src="http://www.eigokyoshitsu.com/a0790_000606.jpg" class="mt-image-none" style="" height="318" width="481" /><br />英語の読み書きがすらすら出来るようになればカッコイイですよね。<br />まずが英語の読みの勉強からしましょう。<br />下に英文を載せますのでリーディングの勉強に役立ててください。<br /><br />"There was a deck-house forward, which contained the galley, the cook's berth, and the quarters of the crew. As we had expected for days to see it swept away, the hands had been ordered to sleep in the cabin--the only safe place in the ship. The steward, Abraham, however, persisted in clinging to his berth, stupidly, like a mule--from sheer fright I believe, like an animal that on't leave a stable falling in an earthquake. So we went to look for him. <br /><a href="http://www.advertisers-india.com/"><br />英会話のおすすめHP</a><br /><br />続きに日本語訳の例を書きます。<br /><br />その前に英語の名言を紹介します。<br /><br />
<p><font face="Times New Roman, serif">Your attitude, not your
aptitude, will determine your altitude.</font></p>
<p><font face="Times New Roman, serif">Zig Ziglar</font></p>
<p>あなたの才能ではなく、あなたの態度が、あなたの高さを決めるのだ。</p>
<p>ジグ・ジグラー</p>
<br /><br />]]>
        <![CDATA[<br />訳<br /><br />「甲板室が前にありました。そして、それはクルーの厨房、コックの寝台と四半期を含みました。我々がそれが一掃されるのを見る
と何日も思っていたので、手はキャビン ― 船の唯一の安全な場所&nbsp; ― 
に泊まるよう命令されました。しかし、スチュワード（エイブラハム）は、愚かにも、ラバのような彼の寝台にしがみつくことに固執しました－私が信じている
本当の恐怖から、on'tが厩舎を地震に落ちているままにしておく動物が好きにしてください。それで、我々は彼を探しに行きました。 <div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英会話の学習</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eigokyoshitsu.com/2011/12/post.html" />
    <id>tag:www.eigokyoshitsu.com,2011://2.2</id>

    <published>2011-12-20T07:56:56Z</published>
    <updated>2011-12-20T08:07:45Z</updated>

    <summary>英会話の学習で日本人の多くが陥る間違った学習方法。英会話を短い時間で効率的に身に...</summary>
    <author>
        <name>atonce</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.eigokyoshitsu.com/">
        <![CDATA[<p>英会話の学習で日本人の多くが陥る<br />間違った学習方法。<br />英会話を短い時間で効率的に身につける為に<br />どのような方法で学んでいけば良いのか。</p>
<p>学生時代の記憶をさかのぼると基本的な文法から始め<br />単語の暗記や文章の理解といった順番であったように思えます。</p>
<p>単語や基本的な文章をいくつか知っているだけで</p>
<p>簡単な日常会話くらいは問題なく話すことができて<br />充分にコミュニケーションをとることができますよね。</p>
<p>それにもかかわらず多くの人々は、初めのうちは<br />そんなに深く入り込まなくても問題ないような文法を理解しようとしたり<br />日常英会話ではまず使わないような単語も覚えたりします。</p>
<p>これは日本の受験システムの<br />影響以外の何者でもないのではないでしょうか。</p>
<p>もし話すことを目的とした英会話を学びたいのなら<br />文法だったりめったに使うことのない<br />単語をやるのではなくネイティブに話しても<br />通じるということを前提としたことを<br />学習すべきであるとそう思えて仕方がないです。</p>
<p>そんなことを考えて英語学習者には<br />当サイトの情報を活用してもらえたらと<br />思っています。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>

