文章を読む力。

英会話をするにも必要なスキルです。
My brain was in a whirl. I am safe to say that at this precise moment there was nobody completely sane in the house. Setting apart Therese and Ortega, both in the grip of unspeakable passions, all the moral economy of Dona Rita had gone to pieces. Everything was gone except her strong sense of life with all its implied menaces. The woman was a mere chaos of sensations and vitality.
I, too, suffered most from inability to get hold of some fundamental thought. The one on which I could best build some hopes was the thought that, of course, Ortega did not know anything.

英会話の注目口コミサイト

日本語訳は以下。

私の脳は混乱していました。
私はこの正確な瞬間では、家において完全に健全な誰もいなかったと言うのに安全です。
両方とも言い表せない情熱の掌握で、テレーゼとオルテガを別にして、リタ夫人のモラル経済はすべてばらばらになりました。
すべては、そのすべての暗黙の脅威を備えた生命の彼女の強い感覚以外はなくなりました。
女性は感覚と活力の単なる混乱でした。
『英語で言う格言』

During the first period of a man's life the greatest danger is not to take the risk.

Soren Kierkegaard

人生の初期において最大の危険は、リスクを犯さないことにある。

セーレン・キルケゴール